# translation of network.po to French
# French message file for YaST2 (network).
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
#
#
# Patricia Vaz <patricia@suse.de>, 2003, 2005.
# Francoise Lermen <flermen@suse.de>, 2000, 2001, 2002.
# Karine Nguyen <karine@suse.de>, 2001.
# Patricia Vaz <Patricia.Vaz@suse.de>, 2003,2004.
# Patricia Vaz <patricia.vaz@suse.com>, 2004.
# Benoit Verduyn <benoit.verduyn@videotron.ca>, 2008.
# Dominic Dupuis <dupuis.dominic@gmail.com>, 2008.
# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-01 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: src/include/network/lan/address.rb:233
msgid "Bond Slaves and Order"
msgstr "Esclaves bond et ordre"

#: src/include/network/lan/address.rb:265
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez les options du pilote Bond et modifiez-les si nécessaire. </"
"p>"

#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
#: src/include/network/lan/address.rb:290
#: src/include/network/lan/address.rb:813
msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)"
msgstr "Aucune liaison ni configuration IP (esclaves de jonction)"

#: src/include/network/lan/address.rb:1306
msgid "&Bond Slaves"
msgstr "&Esclaves Bond"

#. Translators: Warn the user about not desired effect
#: src/include/network/lan/address.rb:1618
msgid ""
"The interfaces selected share the same physical port and bonding them \n"
"may not have the desired effect of redundancy.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Really continue?\n"
msgstr ""
"Les interfaces sélectionnées partagent les mêmes port et jonction "
"physiques.\n"
"Ils n'auront peut-être pas l'effet de redondance souhaité.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?\n"

#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678)
#: src/include/network/lan/help.rb:59
msgid ""
"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n"
"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n"
"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n"
"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>NetworkManager</b> ne fait pas partie de tous les dépôts "
"d'installation\n"
"de base. Par exemple, pour l'activer sur SUSE\n"
"Linux Enterprise Server, ajoutez le dépôt Workstation Extension\n"
"et installez le paquetage 'NetworkManager'.</p>\n"

#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:284
msgid ""
"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
"legacy. The total\n"
"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 "
"characters.</p>"
msgstr ""
"<p>L'<b>étiquette d'adresse IPv4</b>, anciennement appelée Nom d'alias, est "
"un paramètre facultatif et hérité.\n"
" La longueur totale du nom de l'interface (y compris les deux-points et "
"l'étiquette) est\n"
"limitée à 15 caractères. L'utilitaire ifconfig obsolète le tronque après 9 "
"caractères.</p>"

#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:290
msgid ""
"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter "
"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>N'insérez pas le nom de l'interface dans l'étiquette. Par exemple, entrez "
"<b>foo</b> au lieu de <b>eth0:foo</b>.</p>"

#. validated in ValidateWpaEap
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1257
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
"connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
"Ne pas utiliser de certificat d'autorité de certification (CA) peut "
"entraîner \n"
"la connexion à des réseaux sans fil non sécurisés. Continuer sans CA ?"

#. RadioButton label
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:64
msgid "&Allow Remote Administration With Session Management"
msgstr "&Autoriser l'administration à distance avec la gestion de sessions"

#. RadioButton label
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:72
msgid "&Allow Remote Administration Without Session Management"
msgstr "&Autoriser l'administration à distance sans la gestion de sessions"

#. Remote Administration dialog help
#. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:97
msgid ""
"<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n"
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt>&lt;hostname&gt;:%1</tt>), or\n"
"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://&lt;hostname&gt;:%2/</"
"tt>).</p>\n"
"<p>Without Session Management, only one user can be connected\n"
"at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n"
"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with "
"a single\n"
"session, and the session may persist even if noone is connected.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Paramètres d'administration à distance</big></b></p>\n"
"<p>Si cette fonctionnalité est activée,\n"
"vous pourrez administrer cette machine à\n"
"distance à partir d'une autre machine. Utilisez un client VNC\n"
"tel que krdc (connectez-vous à <tt>&lt;nomhôte&gt;:%1</tt>) ou\n"
" un navigateur Web compatible Java(connectez-vous à <tt>https://&lt;"
"nomhôte&gt;:%2/</tt>).</p>\n"
"<p>Sans la gestion de sessions, un seul utilisateur peut être connecté\n"
"à la fois à une session, et cette dernière prend fin lors de la \n"
"déconnexion du client VNC.</p><p>La gestion de sessions permet à plusieurs "
"utilisateurs d'interagir au sein d'une même\n"
"session et cette dernière peut rester active même si personne n'est connecté."
"</p>"

#. this conditions origin from bridge configuration
#. if enslaving a configured device then its configuration is rewritten
#. to "0.0.0.0/32"
#.
#. translators: a note that listed device is already configured
#: src/include/network/widgets.rb:572
msgid "configured"
msgstr "configuré"

#: src/modules/LanItems.rb:1349
msgid "Bonding slaves"
msgstr "Esclaves de jonction"

#: src/modules/LanItems.rb:1364
msgid "Bonding master"
msgstr "Maître de jonction"

#: src/modules/Remote.rb:267
msgid "Disabling service %{service} has failed"
msgstr "La désactivation du service %{service} a échoué."
