# translation of network.po to Hungarian
# translation of network.hu.po to
# translation of network.po to
# Hungarian message File YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2002 SUSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SUSE GmbH.
#
# Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>, 2001.
# Sári Gábor <saga@tux.hu>, 2000.
# Steve Varadi <svaradi@usa.com>, 2000.
# Zoltán Levárdy <pogacsa@programmer.net>, 1999.
# Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
# Zsolt Papp <zpapp@novell.com>, 2005.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Novák Ervin <enovak@novell.com>, 2008, 2011.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: src/clients/dns.rb:80
msgid "Edit current settings"
msgstr "Jelenlegi beállítások szerkesztése"

#: src/clients/dns.rb:89
msgid "Used machine hostname"
msgstr "Felhasznált gépnév"

#: src/clients/dns.rb:94
msgid "IP address of first nameserver."
msgstr "Első névkiszolgáló IP-címe."

#: src/clients/dns.rb:99
msgid "IP address of second nameserver."
msgstr "Második névkiszolgáló IP-címe."

#: src/clients/dns.rb:104
msgid "IP address of third nameserver."
msgstr "Harmadik névkiszolgáló IP-címe."

#. validator: a reference to boolean( string) is expected
#. setter: a reference to void( any) is expected
#. fail message: a string is expected
#: src/clients/dns.rb:186
msgid "InvalidHostname. "
msgstr "Érvénytelen gépnév."

#: src/clients/dns.rb:192 src/clients/dns.rb:200 src/clients/dns.rb:208
msgid "Invalid IP. "
msgstr "Érvénytelen IP-cím."

#: src/clients/dns.rb:223
msgid "Cannot set "
msgstr "Nem állítható be: "

#: src/clients/dns.rb:224
msgid ". Network is managed by NetworkManager."
msgstr "NetworkManager által kezelt hálózat."

#: src/clients/dns.rb:243
msgid "Invalid option value."
msgstr "Érvénytelen érték."

#. TRANSLATORS: check-box label
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:181
msgid "Enable SSH Service"
msgstr "SSH-szolgáltatás engedélyezése"

#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
msgid ""
"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
"SSH\n"
"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
"service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
"<p>Az engedélyezett tűzfalnál eldönthető, hogy nyitva legyen-e a port az\n"
"SSH-szolgáltatáshoz, és engedélyezi-e a távoli SSH-bejelentkezéseket. Ettől "
"függetlenül engedélyezheti az SSH-szolgáltatást is (pl.\n"
"a számítógép bekapcsolásakor automatikusan elindítja).</p>"

#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:211
msgid ""
"<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n"
"the remote administration service on a running system but it is\n"
"started by the installer automatically if needed.</p>"
msgstr ""
"<p>A VNC-portokat a tűzfalon is megnyithatja. Ez működő rendszeren\n"
"nem engedélyezi a távfelügyeleti szolgáltatást, de a telepítő\n"
"szükség esetén automatikusan elindítja.</p>"

#. anything but enabling the firewall closes this dialog
#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:284
msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
msgstr "A tűzfal engedélyezve lesz (<a href=\"%s\">letiltás</a>)"

#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:288
msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
msgstr "A tűzfal le lesz tiltva (<a href=\"%s\">engedélyezés</a>)"

#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:294
msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
msgstr "Az SSH szolgáltatás engedélyezve lesz (<a href=\"%s\">letiltás</a>)"

#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:298
msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
msgstr "Az SSH szolgáltatás le lesz tiltva (<a href=\"%s\">engedélyezés</a>)"

#. TRANSLATORS: check-box label
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:315
msgid "Open SSH Port"
msgstr "SSH-port megnyitása"

#. TRANSLATORS: check-box label
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:329
msgid "Open &VNC Ports"
msgstr "&VNC-portok megnyitása"

#. Show VNC port only if installing over VNC
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:347
msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)"
msgstr "A VNC-portok meg lesznek nyitva (<a href=\"%s\">bezárás</a>)"

#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:349
msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
msgstr "A VNC-portok le lesznek tiltva (<a href=\"%s\">megnyitás</a>)"

#. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description
#. Returns nil if this part should be skipped
#. @return [String] proposal html text
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:361
msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)"
msgstr "Az SSH-port meg lesz nyitva (<a href=\"%s\">letiltás</a>)"

#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:363
msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
msgstr "Az SSH-port le lesz tiltva (<a href=\"%s\">megnyitás</a>)"

#: src/clients/routing.rb:79
msgid "IPv4 and IPv6 forwarding settings"
msgstr "IPv4- és IPv6-továbbítási beállítások"

#: src/clients/routing.rb:87
msgid "IPv4 only forwarding settings"
msgstr "Csak IPv4-továbbítási beállítások"

#: src/clients/routing.rb:95
msgid "IPv6 only forwarding settings"
msgstr "Csak IPv6-továbbítási beállítások"

#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
#: src/clients/routing.rb:262
msgid "%s forwarding is enabled"
msgstr "%s-továbbítás engedélyezve"

#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
#: src/clients/routing.rb:265
msgid "%s forwarding is disabled"
msgstr "%s-továbbítás letiltva"

#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
#: src/clients/routing.rb:269
msgid "Enabling %s forwarding..."
msgstr "%s-továbbítás engedélyezése..."

#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
#: src/clients/routing.rb:273
msgid "Disabling %s forwarding..."
msgstr "%s-továbbítás letiltása..."

#: src/clients/routing.rb:279
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr "IPv4-továbbítás:"

#: src/clients/routing.rb:289
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr "IPv6-továbbítás:"

#: src/clients/routing.rb:299
msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:"
msgstr "IPv4- és IPv6-továbbítás:"

#. Table header label
#: src/include/network/lan/address.rb:97
msgid "IPv4 Address Label"
msgstr "IPv4-cím címkéje"

#: src/include/network/lan/address.rb:293
msgid "Use iBFT Values"
msgstr "iBFT értékek használata"

#. TODO : Stat ... Assigned
#: src/include/network/lan/address.rb:328
msgid "Statically Assigned IP Address"
msgstr "Statikusan hozzárendelt IP-címek"

#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
#: src/include/network/lan/address.rb:1404
msgid "Ifplugd Priority"
msgstr "Ifplugd prioritás"

#. Translators: Warn the user about not desired effect
#: src/include/network/lan/address.rb:1618
msgid ""
"The interfaces selected share the same physical port and bonding them \n"
"may not have the desired effect of redundancy.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Really continue?\n"
msgstr ""
"Az itt kiválasztott interfészek ugyanazt a fizikai portot és kötést "
"használják,\n"
"így nem feltétlenül nyújtják a redundancia kívánt előnyét.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Valóban továbblép?\n"

#. remove all aliases (bnc#590167)
#: src/include/network/lan/bridge.rb:86
msgid ""
"At least one selected device is already configured.\n"
"Adapt the configuration for bridge?\n"
msgstr ""
"Legalább az egyik megadott eszköz már konfigurálva van.\n"
"Átalakítja a konfigurációt híddá?\n"

#: src/include/network/lan/hardware.rb:374
msgid "Udev Rules"
msgstr "Udev-szabályok"

#: src/include/network/lan/hardware.rb:388
msgid "Show Visible Port Identification"
msgstr "Látható portazonosítás megjelenítése"

#: src/include/network/lan/hardware.rb:403
msgid "Ethtool Options"
msgstr "Ethtool beállítások"

#: src/include/network/lan/help.rb:54
msgid ""
"<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n"
"or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A <b>wicked</b> modult akkor használja, ha nem futtat asztali "
"környezetet,\n"
"vagy ha egyszerre több csatolót kell használnia.</p>\n"

#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678)
#: src/include/network/lan/help.rb:59
msgid ""
"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n"
"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n"
"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n"
"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A <b>NetworkManager</b> nem része minden alap\n"
"telepítési forrásnak. A SUSE Linux Enterprise Server\n"
"rendszeren például úgy engedélyezheti, hogy hozzáadja a Workstation "
"Extension\n"
"telepítési forrást, és telepíti a „NetworkManager” csomagot.</p>\n"

#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:105
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
"<p>Engedélyezze az <b>IPv4-továbbítás</b> működését (csomagok továbbítása "
"külső hálózatokból a\n"
"belső hálózatra), ha ez a rendszer útválasztó.\n"

#: src/include/network/lan/help.rb:109
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
"<p>Engedélyezze az <b>IPv6-továbbítás</b> működését (csomagok továbbítása "
"külső hálózatokból a\n"
"belső hálózatra), ha ez a rendszer útválasztó.\n"
"<b>Figyelem:</b> Az IPv6-továbbítás letiltja az IPv6 állapot nélküli\n"
"automatikus címkonfigurációját (SLAAC)."

#: src/include/network/lan/help.rb:115
msgid ""
"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
"is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Fontos:</b> Ha a tűzfal engedélyezve van, a továbbítás engedélyezése "
"önmagában nem elég. \n"
"Engedélyeznie kell a fedést és/vagy legalább egy átirányítási szabályt be "
"kell\n"
"állítania a tűzfal konfigurációjában. A YaST tűzfal modulját használja erre "
"a célra.</p>\n"

#. DHCP dialog help 3/7
#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
"server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
"b>\n"
"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
"HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A <b>Küldendő gépnév</b> meghatároz egy karakterláncot a gépnév mező "
"számára,\n"
"amelyet a DHCP-ügyfél használ DHCP-üzenetek küldésekor. Néhány DHCP-"
"kiszolgáló a\n"
"névkiszolgáló-bejegyzéseket (átirányítási és feloldási rekordok) is ezen "
"gépnév alapján frissíti (dinamikus DNS).</p>\n"
"Más DHCP-kiszolgálók a <b>Küldendő gépnév</b> mezőben egy speciális "
"karakterláncot várnak,\n"
"amikor a kliensektől DHCP-üzenetet kapnak. Hagyja meg az <b>AUTO</b> "
"bejegyzést, ha\n"
"az aktuális (vagyis az <tt>/etc/HOSTNAME</tt> fájlban megadott) gépnevet "
"szeretné elküldeni. \n"
"Hagyja üresen a mezőt, ha egyáltalán nem akar gépnevet küldeni.</p>\n"

#. Aliases dialog help 1/4
#: src/include/network/lan/help.rb:276
msgid ""
"<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
"<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>További címek</big></b></p>\n"
"<p>Ebben a táblázatban állíthatja be a csatoló további címeit.</p>\n"

#. Aliases dialog help 2/4
#: src/include/network/lan/help.rb:280
msgid ""
"<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
"the <b>Netmask</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Adja meg az <b>IPv4-cím címkéje</b>, az <b>IP-cím</b> és a\n"
"<b>Hálózati maszk</b> értékét.</p>"

#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:284
msgid ""
"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
"legacy. The total\n"
"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 "
"characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Az <b>IPv4-cím címkéje</b> (korábbi nevén álnév) régebbi verziókból "
"megmaradt nem kötelező paraméter. A csatoló\n"
"nevének hossza (a kettősponttal és a címkével együtt)\n"
"legfeljebb 15 karakter lehet. Az elavult ifconfig segédprogram levágja a 9 "
"karakter utáni részt.</p>"

#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:290
msgid ""
"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter "
"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>A csatoló nevét ne vegye bele a címkébe. Használja például a <b>foo</b> "
"címkét, és ne az <b>eth0:foo</b> címkét.</p>"

#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/virtual.rb:203
msgid "IPv4 &Address Label"
msgstr "IPv4-&cím címkéje"

#. RadioButton label
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:64
msgid "&Allow Remote Administration With Session Management"
msgstr "&Munkamenet-kezeléses távfelügyelet engedélyezése"

#. RadioButton label
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:72
msgid "&Allow Remote Administration Without Session Management"
msgstr "Munkamenet-kezelés &nélküli távfelügyelet engedélyezése"

#. Remote Administration dialog help
#. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:97
msgid ""
"<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n"
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt>&lt;hostname&gt;:%1</tt>), or\n"
"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://&lt;hostname&gt;:%2/</"
"tt>).</p>\n"
"<p>Without Session Management, only one user can be connected\n"
"at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n"
"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with "
"a single\n"
"session, and the session may persist even if noone is connected.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Távfelügyelet beállításai</big></b></p>\n"
"<p>A funkció engedélyezése esetén távolról,\n"
"más gépről is felügyelheti ezt a gépet. Használjon VNC-ügyfelet,\n"
"például a krdc-t (csatlakozzon a <tt>&lt;gépnév&gt;:%1</tt> géphez), vagy\n"
"a Java-kompatibilis böngészőt (csatlakozzon a <tt>https://&lt;gépnév&gt;:%2/"
"</tt> címhez).</p>\n"
"<p>Munkamenet-kezelés nélkül csak egyszerre egy felhasználó csatlakozhat\n"
"egy munkamenthez, és az a munkamenet megszakad, amikor a VNC-ügyfél\n"
"bontja a kapcsolatot.</p><p>A munkamenet-kezelés alkalmazása esetén több "
"felhasználó használhat egyetlen\n"
"munkamenettel, és a munkamenet akkor is megmaradhat, ha senki sem "
"csatlakozik hozzá.</p>"

#. Disables all widgets which cannot be configured with current network service
#.
#. see bnc#433084
#. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup
#.
#. returns true if items were disabled
#: src/include/network/routines.rb:833
msgid ""
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
"A hálózatot jelenleg a NetworkManager kezeli, vagy\n"
"teljesen le van tiltva. A YaST bizonyos beállításokat nem tud megadni."

#. help
#: src/include/network/services/dns.rb:151
msgid "&Modify DNS Configuration"
msgstr "DNS-beállítások &módosítása"

#. CheckBox label
#: src/include/network/services/routing.rb:110
msgid "Enable &IPv4 Forwarding"
msgstr "&IPv4-továbbítás engedélyezése"

#: src/include/network/services/routing.rb:111
msgid "Enable I&Pv6 Forwarding"
msgstr "I&Pv6-továbbítás engedélyezése"

#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
#: src/include/network/widgets.rb:184
msgid "Activate &Device"
msgstr "Esz&köz aktiválása"

#: src/include/network/widgets.rb:235
msgid "IPoIB Device Mode"
msgstr "IPoIB eszköz mód"

#. translators: MTU value description (size in bytes, desc)
#: src/include/network/widgets.rb:253
msgid "1500 (Ethernet, DSL broadband)"
msgstr "1500 (Ethernet, DSL széles sávú)"

#: src/include/network/widgets.rb:254
msgid "1492 (PPPoE broadband)"
msgstr "1492 (PPPoE széles sávú)"

#: src/include/network/widgets.rb:255
msgid "576 (dial-up)"
msgstr "576 (telefonos)"

#. translators: MTU value description (size in bytes, desc)
#: src/include/network/widgets.rb:262
msgid "65520 (IPoIB in connected mode)"
msgstr "65520 (IPoIB csatlakoztatott módban)"

#: src/include/network/widgets.rb:263
msgid "2044 (IPoIB in datagram mode)"
msgstr "2044 (IPoIB datagram módban)"

#. the user can control the network with the NetworkManager program
#: src/include/network/widgets.rb:287
msgid "NetworkManager Service"
msgstr "NetworkManager szolgáltatás"

#. ifup is a program name
#: src/include/network/widgets.rb:295
msgid "Traditional ifup"
msgstr "Hagyományos ifup"

#. wicked is network configuration backend like netconfig
#: src/include/network/widgets.rb:303
msgid "Wicked Service"
msgstr "Wicked szolgáltatás"

#. used when no network service is active or to disable network service
#: src/include/network/widgets.rb:311
msgid "Network Services Disabled"
msgstr "Letiltott hálózati szolgáltatások"

#: src/include/network/widgets.rb:343
msgid ""
"NetworkManager is controlled by desktop applet\n"
"(KDE plasma widget and nm-applet for GNOME).\n"
"Be sure it's running and if not, start it manually."
msgstr ""
"A NetworkManager programot az asztali kisalkalmazás kezeli\n"
"(KDE plasma kisalkalmazás, illetve nm-applet a GNOME esetében).\n"
"Ellenőrizze a futását, és ha nem fut, indítsa el kézzel."

#. this conditions origin from bridge configuration
#. if enslaving a configured device then its configuration is rewritten
#. to "0.0.0.0/32"
#.
#. translators: a note that listed device is already configured
#: src/include/network/widgets.rb:572
msgid "configured"
msgstr "konfigurálva"

#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93
msgid "Device Name:"
msgstr "Eszköz neve:"

#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:99
msgid "Base Udev Rule On"
msgstr "Udev-szabály alapja"

#. make sure there is enough space (#367239)
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:108
msgid "MAC address: %s"
msgstr "MAC-cím: %s"

#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:114
msgid "BusID: %s"
msgstr "Buszazonosító: %s"

#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155
msgid "Invalid configuration name."
msgstr "Érvénytelen konfigurációnév."

#. translators: a possible value for: IPoIB device mode
#: src/modules/LanItems.rb:198
msgid "connected"
msgstr "kapcsolódva"

#: src/modules/LanItems.rb:199
msgid "datagram"
msgstr "datagram"

#: src/modules/LanItems.rb:1279
msgid "IP address: %s/%s"
msgstr "IP-cím: %s/%s"

#: src/modules/LanItems.rb:1282
msgid "IP address: %s, subnet mask %s"
msgstr "IP-cím: %s, alhálózati maszk: %s"

#. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above
#: src/modules/LanItems.rb:1328 src/modules/LanItems.rb:1390
msgid "Device Name: %s"
msgstr "Eszköz neve: %s"

#: src/modules/LanItems.rb:1363
msgid "enslaved in %s"
msgstr "másodlagos itt: %s"

#: src/modules/LanItems.rb:1396
msgid ""
"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
"devices). See dmesg output for details."
msgstr ""
"A hálózati kártya nem konfigurálható, mert nincs jelen a kernel eszköze "
"(eth0, wlan0). Ezt valószínűleg hiányzó firmware okozza (WLAN-eszközök "
"esetében). Részletek: dmesg output."

#: src/modules/LanItems.rb:1402
msgid ""
"The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.\n"
msgstr ""
"Az eszköz nincs konfigurálva. A konfiguráláshoz kattintson a <b>Szerkesztés</"
"b>\n"
"lehetőségre.\n"

#. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before
#. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall
#: src/modules/Remote.rb:158
msgid ""
"Package %{package} is not installed\n"
"firewall settings will be disabled."
msgstr ""
"A csomag (%{package}) nincs telepítve\n"
"A tűzfal beállításai le lesznek tiltva."

#. Install required packages
#: src/modules/Remote.rb:261
msgid "Enabling service %{service} has failed"
msgstr "Nem sikerült engedélyezni a(z) %{service} szolgáltatást"

#: src/modules/Remote.rb:267
msgid "Disabling service %{service} has failed"
msgstr "Nem sikerült letiltani a(z) %{service} szolgáltatást"

#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
#: src/modules/Remote.rb:295
msgid ""
"Your display manager must be restarted.\n"
"To take the changes in remote administration into account, \n"
"please restart it manually or log out and log in again."
msgstr ""
"Újra kell indítani az ablakkezelőt.\n"
"Kérjük, hogy a távfelügyelettel elvégzett módosítások figyelembe vétele "
"végett\n"
"indítsa újra manuálisan, vagy jelentkezzen ki, majd vissza."

#. Summary text
#: src/modules/Routing.rb:454
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Átjáró: %s"

#. Summary text
#: src/modules/Routing.rb:458
msgid "IP Forwarding for IPv4: %s"
msgstr "IP-továbbítás IPv4-hez: %s"

#. Summary text
#: src/modules/Routing.rb:462
msgid "IP Forwarding for IPv6: %s"
msgstr "IP-továbbítás IPv6-hoz: %s"
