# translation of network.po to Brazilian Portuguese
# translation of network.po to
# Portugese (Brasilian) message file for YaST2 (network).
# Copyright (C) 1999-2000, 2001 SuSE GmbH.
#
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999.
# Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999.
# Flavio Arthur Leal Ferreira <flavio-arthur@procergs.rs.gov.br>, 2005.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008.
# Rafael Reuber <psico.indie@gmail.com>, 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-09 10:03-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Translators: Warn the user about not desired effect
#: src/include/network/lan/address.rb:1618
msgid ""
"The interfaces selected share the same physical port and bonding them \n"
"may not have the desired effect of redundancy.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Really continue?\n"
msgstr ""
"As interfaces selecionadas compartilham a mesma porta física, e se forem "
"vinculadas, \n"
"talvez não tenham o efeito de redundância desejado.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continuar mesmo assim?\n"

#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678)
#: src/include/network/lan/help.rb:59
msgid ""
"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n"
"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n"
"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n"
"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>NetworkManager</b> não faz parte de todo repositório de instalação\n"
"base. Por exemplo, para habilitá-lo no SUSE\n"
"Linux Enterprise Server, adicione o repositório Extensão da Estação de "
"Trabalho\n"
"e instale o pacote \"NetworkManager\".</p>\n"

#. DHCP dialog help 3/7
#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
"server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
"b>\n"
"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
"HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p>O <b>Nome do Host a Enviar</b> especifica a string usada no campo de "
"opção de\n"
"nome de host quando o cliente DHCP envia mensagens para o servidor DHCP. "
"Alguns \n"
"servidores DHCP atualizam as zonas do servidor de nomes (registros diretos e "
"reversos) \n"
"de acordo com esse nome de host (DNS dinâmico).</p>\n"
"Alguns servidores DHCP exigem que o campo de opção <b>Nome do Host a Enviar</"
"b> inclua uma string\n"
"específica nas mensagens DHCP dos clientes. Mantenha <b>AUTO</b>\n"
"para enviar o nome de host atual (por exemplo, o que está definido em <tt>/"
"etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"Deixe o campo vazio para não enviar o nome de host.</p>\n"

#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:284
msgid ""
"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
"legacy. The total\n"
"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 "
"characters.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Rótulo do Endereço IPv4</b>, antes conhecido como Nome do Álias, é "
"opcional e legado. O tamanho total\n"
"do nome da interface (incluindo dois-pontos e rótulo) está\n"
"limitado a 15 caracteres. O utilitário ifconfig obsoleto trunca o nome após "
"9 caracteres.</p>"

#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:290
msgid ""
"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter "
"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Não inclua o nome da interface no rótulo. Por exemplo, digite <b>foo</b>, "
"em vez de <b>eth0:foo</b>.</p>"

#. RadioButton label
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:64
msgid "&Allow Remote Administration With Session Management"
msgstr "&Permitir Administração Remota com Gerenciamento de Sessões"

#. RadioButton label
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:72
msgid "&Allow Remote Administration Without Session Management"
msgstr "P&ermitir Administração Remota sem Gerenciamento de Sessões"

#. Remote Administration dialog help
#. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:97
msgid ""
"<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n"
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt>&lt;hostname&gt;:%1</tt>), or\n"
"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://&lt;hostname&gt;:%2/</"
"tt>).</p>\n"
"<p>Without Session Management, only one user can be connected\n"
"at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n"
"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with "
"a single\n"
"session, and the session may persist even if noone is connected.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurações da Administração Remota</big></b></p>\n"
"<p>Se esse recurso estiver habilitado, você poderá\n"
"administrar a máquina remotamente de outra máquina. Use um cliente VNC,\n"
"como o krdc (conecte-se a <tt>&lt;nomedehost&gt;:%1</tt>), ou\n"
"um browser da Web compatível com Java (conecte-se a <tt>https://&lt;"
"nomedehost&gt;:%2/</tt>).</p>\n"
"<p>Sem o Gerenciamento de Sessões, apenas um usuário de cada vez pode estar "
"conectado\n"
"a uma sessão, e essa sessão é terminada quando o cliente VNC\n"
"é desconectado.</p><p>Com o Gerenciamento de Sessões, vários usuários podem "
"interagir com uma única\n"
"sessão, e a sessão poderá ser mantida mesmo se ninguém estiver conectado.</p>"

#: src/include/network/widgets.rb:235
msgid "IPoIB Device Mode"
msgstr "Modo do Dispositivo IPoIB"

#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:99
msgid "Base Udev Rule On"
msgstr "Basear Regra do Udev em"

#: src/modules/Remote.rb:267
msgid "Disabling service %{service} has failed"
msgstr "Falha ao desabilitar o serviço %{service}"

#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
#: src/modules/Remote.rb:295
msgid ""
"Your display manager must be restarted.\n"
"To take the changes in remote administration into account, \n"
"please restart it manually or log out and log in again."
msgstr ""
"O gerenciador de exibição deve ser reiniciado.\n"
"Para efetivar as mudanças na administração remota, \n"
"reinicie-o manualmente ou efetue logout e login novamente."
